Cambridge Encyclopedia :: Cambridge Encyclopedia Vol. 75

Tok Pisin

An English-based pidgin, spoken by c.3–4 million people in Papua New Guinea, mainly as a second language, and heavily influenced by local Papuan languages. It is now spoken by over 100 000 as a mother-tongue, and has thus become a creole.

Portions of the summary below have been contributed by Wikipedia.
Tok Pisin
Spoken in: Papua New Guinea
Total speakers: 3–4 million;
Official status
Official language of: Papua New Guinea
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: tpi
ISO/FDIS 639-3: tpi 

Given that Papua New Guinean anglophones almost invariably refer to Tok Pisin as Pidgin when speaking English, it may be considered something of an affectation to call it Tok Pisin, much like referring to German and French as Deutsch and français in English. although it was originally a pidgin, Tok Pisin is now considered a distinct language in its own right due to there being speakers of it for whom it is a first language and not merely a lingua franca to facilitate communication with speakers of other languages.

Classification

Tok Pisin's origins lie in the intermixing of Pacific Islanders who spoke numerous different languages as they were sent to work on plantations in Queensland and various islands (see South Sea Islander and Blackbirding).

Official status

Tok Pisin is used to some extent in the media and for government issues, though English is still preferred in these contexts.

Consonants

Labial Coronal Palatal Velar Glottal
Plosive p b t d k g
Fricative v s h
Nasal m n ŋ
Lateral Approximant l
Central Approximant w r j
Rhotic r
Where symbols appear in pairs the one to the left represents a voiceless consonant. The largest Tok Pisin pronoun inventory is,

Singular Dual Trial Plural
1st exclusive mi
(I)
mitupela
(he/she and I)
mitripela
(both of them, and I)
mipela
(all of them, and I)
1st inclusive - yumitupela
(thou and I)
yumitripela
(both of you, and I)
yumipela or yumi
(all of you, and I)
2nd yu
(thou)
yutupela
(you two)
yutripela
(you three)
yupela
(you four or more)
3rd em
(he/she)
tupela
(they two)
tripela
(they three)
ol
(they four or more)

Reduplication is very common in Tok Pisin.

Development of Tok Pisin

Tok Pisin is a language that developed out of regional dialects of the languages of the local inhabitants and English, brought into the country when English speakers arrived. In areas where English was official language a depidginasation occurred (Todd, 1990)

University of Phoenix


Tok Pisin is also known as a „mixed“ language. A smaller vocabulary which leads to metaphores to supply lexical units:

Smaller vocabulary: Tok Pisin: “vot“ English: “election“ (n) and “vote“ (v) Tok Pisin: “hevi“ English: “heavy“ (adj) and weight“ (n) Metaphores: Tok Pisin: “screw of the arm“ English: “elbow“ Tok Pisin: “grass of the head“ English: “hair“ (Hall1966: 90f)

2. There is also not a phonology difference of /s/ in Tok Pisin, whereas in English there are: /s, ƒ,tƒ, d’/: For Example: “pis“ in Tok Pisin could mean in English: “beads, beach, fish, peach, piss, feast or peace“. “sip“ in Tok Pisin could mean in English: “ship, jib, jeep, sieve, chief“

Tenses of Tok Pisin:

Past Tense: Marked by “bin“: Tok Pisin: “Na praim minista i bin tok olsem“. (ibid.: 631)

Completive or perfective aspect expressed through the word “pinis“ (from English: finish): Tok Pisin: “Em i lusim bot pinis“.

Transitive words are expressed through “-im“ (from English: him): Tok Pisin: “Yu pinisim stori nau.

Future is expressed through the word “bai“ (from English by): Tok Pisin: “Em bai ol i go long rum“ English: “They will go to their rooms now.

The Preposition “long“ in Tok Pisin stands for “at, in, on, to, with, until“ in English and “bilong“ in Tok Pisin stands for “of, from, for“ in English: Tok Pisin: “Mipela i go long blekmaket“.

Vocabulary

Tok Pisin can sound very colourful in its use of words, which are derived from English (with Australian influences), indigenous Melanesian languages and German (part of the country was under German rule until 1914).

bagarap(im) - broken, to break down (from "bugger up") - very widely used in Papua New Guinea bagarap olgeta - completely broken balus - airplane (from Melanesian word for "pidgeon") bikpela - big haus - house haus meri - female domestic servant haus moni - bank haus sik - hospital sit haus - toilet, also: liklik haus - toilet haus tambaran - traditional Sepik-region house with artifacts of ancestors or for honoring ancestors; tambaran means "ancestor spirit" or "ghost" hukim - to catch fish (from "hook") kaikai - food, eat kamap - arrive, become (from "come up") kisim - get mangi - young man (from "monkey") maski - it doesn't matter, don't worry about it manmeri - people meri - woman (from the English name "Mary") olgeta - all (from "all together") pikinini - child (from Pacific Pidgin English, but ultimately from Portuguese influenced Lingua franca, cf, pickaninny) Papa God - God raus(im) - get out (from German "raus") sapos - if (from "suppose") save - know, to do habitually (from Pacific Pidgin English, but ultimately from Portuguese influenced Lingua franca, cf. "savvy") solwara - ocean (from "salt water") stap - be, stay (from "stop") slip - sleep, live tasol - only (from "that's all")

The Lord's Prayer in Tok Pisin

Papa bilong mipela Yu stap long heven.
tokamak - History, Toroidal design, Plasma heating, Experimental tokamaks [next] [back] Togo - History, Geography, Administrative divisions, Economy, Religion, Politics, Culture and sport

User Comments Add a comment…